BON Lyrics (English Translation) – Number_i

BON Lyrics (English Translation) by Number_i is Japanese song which is presented here. Bon song lyrics are penned down by Number_i while its tune is made by Number_i.

“BON” by Number_i is a vibrant song celebrating life, growth, and unity. The lyrics portray a sense of ambition and joy, with the singer aiming to capture hearts and create something grander than fame. The repeated reference to “bonsai” symbolizes nurturing and growth, extending to a metaphor for their journey and art. The song highlights the power of collective happiness and smiles, comparing their creative process to cultivating a bonsai. It emphasizes seizing the moment and letting one’s values determine the worth of their creation. The chorus, “Let the flowers bloom,” is a call to embrace desires and let growth flourish, celebrating unity across different regions and eras.

BON (English Translation) Lyrics by Number_i

[Verse 1: Sho Hirano, Yuta Kishi]
Yeah
The king snatches
I’ll steal your tightly closed heart
More important than status and fame
Let’s goat, let’s goat
Neither ah nor this
Create while saying
SHAMI BEN-BEN-BEN-BEN
Because I want to do something bigger
My life is filled with everyone’s smiles
We make Bonsai three geniuses
Furaibo not idol
No no, a bad boy who carries the world on his shoulders
Get on board to be in the world (With you)

[Pre-Chorus: Yuta Jinguji, Yuta Kishi]
Ah, 100 million people dancing at the Sunset Bon Dance
Words that will bloom in the future
Unexperienced Iyer Sasa
Screaming PIKA PIKA Fuurinkazan Love is brilliant
Uh, my face print I look up at the burning shrine
Touch the sky, eliminate all obstacles
Embracing your earthly desires

[Chorus: Sho Hirano, Yuta Kishi, Yuta Jinguji]
A new church, what we left behind
The bonsai you grow can be sold without tax.
You decide the value of this song too.
I don’t have time to wonder, goes on
Let the flowers bloom
BON, BON, BON, BON, BON, BON
Let the flowers bloom
BON, BON, BON, BON, BON, BON
BON-BON-BON

[Post-Chorus: Sho Hirano, Yuta Kishi, Yuta Jinguji]
Well take it easy and have fun
Number_i is doing pretty well
Even this moment is Bon-Bon-Bon-Bon

[Verse 2: Sho Hirano, Yuta Kishi, Yuta Jinguji, Yuta Kishi & Yuta Jinguji]
Yeah, Number_i Non-standard bonsai
Please give me wings so I can fly
From hash to hash
The town breeze that cuts the scene
You like a wire (wire)
Can you hear me? Huh?
From the Jurassic period to the Reiwa period
TV show radio to the dome
(tiki-tiki-tiki uh)
Oh my god, those guys are dead!
Let’s all unite with love
(Bon-Bon-Bon, Bon-Bon-Bon-Bon-Bon)
water on dead leaves
Anti freezes
The peace that grew from the roots

[Pre-Chorus: Yuta Jinguji, Yuta Kishi]
Ah, sunset Bon dance
100 million people dancing
Words that will bloom in the future
Ah, chase at breakneck speed
weathercock spins
Internet Maji Easy
Butchigiru I’m KC
At first it grows quickly from a small pot.
Expanding image

[Interlude: Sho Hirano]
Yo, it’s not even here
Not even there
Even if I am reborn
The stage where the review goes up

[Chorus: Yuta Kishi, Yuta Jinguji, Sho Hirano]
A new church, what we left behind
The bonsai you grow will sell no tax.
Even this song
you decide the value
I don’t have time to wonder, goes on
Let the flowers bloom
BON, BON, BON, BON, BON, BON
Let the flowers bloom
BON, BON, BON, BON, BON, BON
BON-BON-BON

[Outro: All]
Yo, west side, to the east side
We’re Bonsai, I’m a Bonsai
North side, to the south side
You’re a Bonsai, we are Bonsai (Hey, hey, hey, hey)
West side, to the east side
We’re Bonsai, I’m a Bonsai
North side, to the south side
You’re a Bonsai
We are BON-BON-BON-BON

BON (English Translation) Lyrics Explained

### [Verse 1: Sho Hirano, Yuta Kishi]
This verse introduces a confident and ambitious persona who aims to capture hearts and achieve greatness beyond conventional measures like status and fame. The “king” symbolizes authority and power, indicating the speaker’s dominant presence. The reference to “stealing your tightly closed heart” suggests breaking down emotional barriers. “Let’s goat” implies striving for greatness (GOAT: Greatest Of All Time). “SHAMI BEN-BEN-BEN-BEN” emphasizes a unique creative process. The verse highlights a desire for larger accomplishments, collective happiness, and the creation of bonsai, symbolizing meticulous growth and artistry. “Furaibo not idol” distinguishes them from typical idols, portraying them as unique and world-bearing individuals.

### [Pre-Chorus: Yuta Jinguji, Yuta Kishi]
This pre-chorus envisions a massive celebration, where millions dance at the Sunset Bon Dance, a traditional festival. The “words that will bloom in the future” symbolize hopeful expressions that will have lasting impact. “Unexperienced Iyer Sasa” and “PIKA PIKA Fuurinkazan” convey excitement and brilliance, while the burning shrine suggests a spiritual connection. The lines “touch the sky, eliminate all obstacles” reflect aspirations to overcome challenges and achieve lofty goals, all while embracing earthly desires.

### [Chorus: Sho Hirano, Yuta Kishi, Yuta Jinguji]
The chorus speaks of leaving a legacy (“new church”) and valuing one’s creations (“bonsai you grow”). The reference to selling without tax implies pure, unburdened value. Listeners are empowered to determine the song’s worth. The refrain “let the flowers bloom” encourages allowing creativity and aspirations to flourish without hesitation, symbolizing continuous growth and celebration of achievements.

### [Post-Chorus: Sho Hirano, Yuta Kishi, Yuta Jinguji]
This post-chorus suggests a carefree and enjoyable attitude, indicating that the group is thriving (“Number_i is doing pretty well”). The phrase “even this moment is Bon-Bon-Bon-Bon” emphasizes that every moment is a celebration and part of their continuous journey of growth and enjoyment.

### [Verse 2: Sho Hirano, Yuta Kishi, Yuta Jinguji, Yuta Kishi & Yuta Jinguji]
This verse elaborates on the group’s unique identity (“Non-standard bonsai”) and their desire for freedom and elevation (“give me wings so I can fly”). The imagery of “hash to hash” and “town breeze” suggests moving through different environments and experiences. “You like a wire” implies connectivity and communication. The timeline from “Jurassic period to the Reiwa period” highlights their timeless influence. References to media (“TV show radio to the dome”) indicate widespread reach. “Oh my god, those guys are dead!” is a startling expression of surpassing previous generations. The call to “unite with love” and nurturing (“water on dead leaves”) signify revival and peace from deep-rooted efforts.

### [Pre-Chorus: Yuta Jinguji, Yuta Kishi]
This pre-chorus repeats the celebration theme, highlighting the Bon dance and envisioning future impact. “Chase at breakneck speed” and “weathercock spins” imply dynamic movement and change. The internet’s ease (“Internet Maji Easy”) contrasts with personal growth (“Butchigiru I’m KC”). The bonsai metaphor continues, indicating rapid growth from humble beginnings and expanding potential.

### [Interlude: Sho Hirano]
This interlude reflects on existence and transformation. It acknowledges the transient nature of life (“not even here, not even there”) and the inevitability of change, even upon rebirth. The “stage where the review goes up” symbolizes a platform for continuous improvement and recognition.

### [Chorus: Yuta Kishi, Yuta Jinguji, Sho Hirano]
This chorus reiterates the themes of legacy and value creation. The “new church” symbolizes lasting influence, while the bonsai metaphor underscores nurturing and growth. Listeners are reminded of their role in valuing the song. The continuous refrain of “let the flowers bloom” reinforces the idea of fostering and celebrating growth and creativity.

### [Outro: All]
The outro unites all members, celebrating collective identity and influence (“We’re Bonsai, I’m a Bonsai”). It highlights unity across regions (“west side to the east side, north side to the south side”) and reinforces the bonsai metaphor. The repetition of “BON-BON-BON-BON” emphasizes continuous growth, creativity, and celebration as a unified entity.

Some Notable Phrases in Lyrics

1. “The king snatches, I’ll steal your tightly closed heart”
This phrase reflects confidence and determination. “The king snatches” suggests a powerful figure taking what they desire, while “I’ll steal your tightly closed heart” indicates the speaker’s intent to break through emotional barriers and win over someone’s affection, emphasizing their charm and tenacity.

2. “More important than status and fame”
Here, the speaker prioritizes genuine connections and impactful actions over superficial achievements. This line underscores the theme that meaningful relationships and personal fulfillment are valued higher than external recognition or social status.

3. “My life is filled with everyone’s smiles”
This phrase conveys the idea that the speaker finds joy and purpose in making others happy. It highlights a sense of community and shared happiness, suggesting that the speaker’s achievements are measured by the positive impact they have on those around them.

4. “Let the flowers bloom, BON, BON, BON, BON, BON, BON”
The recurring chorus line is a call to allow growth and creativity to flourish. “Let the flowers bloom” symbolizes nurturing potential and watching it thrive. The repetition of “BON” adds a rhythmic, celebratory tone, reinforcing the joy and energy of continuous growth and success.

5. “We’re Bonsai, I’m a Bonsai”
This line uses the bonsai tree as a metaphor for the group and individuals within it. Bonsai represents careful cultivation, resilience, and artistic expression. By identifying as bonsai, the speaker emphasizes their unique, meticulously developed qualities and the collective strength of the group.

FAQs & Trivia

Who has sung “BON (English Translation)” song?
Number_i has sung “BON (English Translation)” song.

Who wrote the lyrics of “BON (English Translation)” song?
Number_i has written the lyrics of “BON (English Translation)” song.

Who has given the music of “BON (English Translation)” song?
Number_i has given the music of “BON (English Translation)” song.

Conclusion

“BON (English Translation)” is a popular song among music lovers in USA. If you enjoyed this, please consider sharing it with your friend and family in United States of America and all over the world.

Lyrics of this song ends here. If you spot any errors in it, please feel free to send us the correct version via the ‘Contact Us’ page. Your contribution will enhance the accuracy and quality of our content.